We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Verhei​ß​ung

by Gnadenthron

supported by
BornForBurning777
BornForBurning777 thumbnail
BornForBurning777 Like the Ruthwell Cross depicted in the liner art, this album self-consciously teeters at the rubicon betwixt paganism and Christendom; an intentionally Abrahamic re-interpretation of viking black metal aesthetics. A rich, gloomy, atmospheric soundscape, dominated by grim riffage and one croaking vocalist. Favorite track: Im Angesicht des Königs (Offenbarung 1).
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €9 EUR  or more

     

1.
Christ ist erstanden von der Marter alle. Des soll'n wir alle froh sein; Christ will unser Trost sein. Kyrieleis. Wär' er nicht erstanden, so wär' die Welt vergangen. Seit daß er erstanden ist, so Lob'n wir den Vater Jesu Christ Kyrieleis. Halleluja, Halleluja, Halleluja. Halleluja Des soll'n wir alle froh sein; Christ will unser Trost sein. Kyrieleis. English: Christ is risen From torture all. Let us all rejoice; Christ will be our consolation. Kyrieleis. Had he not risen, the world would have passed away. Since he has risen, we praise the Father of Jesus Christ Kyrieleis. Alleluia, Alleluia, Alleluia. Alleluia Let us all rejoice; Christ will be our consolation. Kyrieleis.
2.
Ich war am Tage des Herrn im Geiste und vernahm hinter mir eine laute Stimme wie Donnergrollen. Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, welche mit mir sprach und da ich mich umgewandt sah ich und siehe Kyrie Dem Sohne eines Menschen gleich, mit Gold und Leinen angetan. Das Haupt wie Schnee und Wolle weiß Augen rotglühend Feuerflamm’n. Gleißendes Licht, Zerschmetternde Kraft, der König in ruhmesglänz‘nder Macht. Als ich ihn sah ergriff mich die Not. In Zittern und Furcht fiel ich vor Ihm wie tot. Das Reich und die Herrlichkeit und die Macht unseres Gottes! Wahrhaftig und gerecht ist sein Gericht! English: I was in the Spirit on the Lord's Day and heard a loud voice behind me like thunder. And I turned to see the voice that was speaking to me and when I turned I saw and behold Kyrie Like the son of man, Clothed in gold and linen. The head like snow and white as wool Eyes red-hot flames of fire. Glistening light, Shattering power, the king in glorious might. When I saw him I was seized with distress. In trembling and fear I fell before Him as if dead. The kingdom and the glory and the power of our God! True and righteous is His judgment!
3.
Der Tross setzt sich in Marsch, hunderttausende, wissen nicht wohin, nicht mehr wer sie sind. Verworfen der Sünde wegen und doch Europas Völker Segen. Einst Kinder des Höchsten. gesegnete Erb‘n, für Hochmut und Götzendienst unter dem Zorn des Herrn. 700 Jahre vor unserer Zeit, die Skythen zum Sturme bereit. Dem Nordreich Israel entstammt, vom Werkzeug seines Zorns, Assyrien, verbannt. Omri, Khumri, Kimmerer, Goten, Galater, Gallier, Skythen, Herren des Partherreichs. εξομολογεισθε τω κυριω Sacae und Saxa in Rom genannt, brachen sie auf ins nordische Land. εξομολογεισθε τω κυριω In den alten Namen ist es offenbar: Sakai, Sacae, Saxa, Saxonia. Die uralte Verheißung Gottes in Isaak ist wahr! Die Sachsen, die Deutschen und Europas Geschlecht, Söhne des Höchsten, in seinem Erbrecht. Drum erkennet, ihr Brüder, wer ihr nun seid, wem ihr gehört und macht euch bereit! Erkennt das Licht, das göttliche Licht, das da scheint über euch! Erkennt das Licht, das göttliche Licht, das da scheint in Jesus Christ! Väter und Vorväter, 2000 Jahr‘, dienten ihm, sie erkannten was wahr. Ihr Ruhm ist unsaglich, sucht ihresgleichen die Welt, doch heute Erbe und Glanz in Trümmer fällt. Blick‘ auf ihr Vorbild, eif‘re ihm nach, zum Segen, zu deinem, dem Volk und der Welt hernach! English: The procession sets off, hundreds of thousands, don't know where to go, no longer know who they are. Rejected because of sin and yet the blessing of Europe's peoples. Once children of the Most High. blessed heirs, for pride and idolatry under the wrath of the Lord. 700 years before our time, the Scythians prepared for the storm. From the northern kingdom of Israel, banished by the instrument of his wrath, Assyria. Omri, Khumri, Cimmerians, Goths, Galatians, Gauls. Scythians, lords of the Parthian Empire. εξομολογεισθε τω κυριω Called Sacae and Saxa in Rome, they set out for the northern lands. εξομολογεισθε τω κυριω It is evident in the old names: Sakai, Sacae, Saxa, Saxonia. The ancient promise of God in Isaac is true! The Saxons, the Germans and Europe's lineage, Sons of the Most High, in his right of inheritance. Therefore recognize, you brothers, who you are now, to whom you belong and prepare yourselves! Recognize the light, the divine light that shines upon you! Recognize the light, the divine light that shines in Jesus Christ! Fathers and forefathers, for 2000 years, they served him, and recognized what was true. Their fame is unspeakable, the world seeks their equal, but today their heritage and splendor falls into ruins. Look to their example, emulate it, for your blessing, for your own, for your people and the world hereafter!
4.
Den Nordwind im Rücken, die Schwerter bereit, Dala-Gudbrandrs Mannen ziehen in den Streit. (Dala spricht) „Unsere Alten Götter aus Holz und Stein, die man sehen kann, die werden uns die Kraft verleih’n. Olaf Haraldsson schwor ihnen ab, drum zerschlaget ihn und seinen Christengott!“ Stahl trifft auf Stahl, Axt auf Eichenschild, grausam der Streit, rasend und wild. (Olaf spricht zu Dala) „Bruder gegen Bruder, Herr gegen Knecht, Schwert gegen Axt führt niemanden zum Recht. Lasst das Wort nun streiten, die Weisheit möge sing‘n, die Wahrheit siege auf dem Thing!“ Dem Bildnis des Thor, voller Huld, Dala Gudbrandr beschwört den alten Kult (Dala spricht) „Wir wissen nicht von wem Olaf spricht, den nennt er Gott, man sieht und hört ihn nicht. Wir haben einen, nimm ihn doch wahr, rein Gold und Silber, stark und furchtbar!“ (Olaf spricht) „Du drohst mit dem Bildnis, welches blind ist und taub, dir nicht helfen kann, ich zermalme es zu Staub!“ Zerborsten ist das Götzenbild Ratten- und Schlangenbrut aus dem Innern quillt. (Dala spricht) „Tot sind die Götter, dessen sind wir nun Zeugen, wir woll'n uns in der Taufe dem wahren Gott beugen!“ English: The north wind at their backs swords at the ready Dala-Gudbrandr's men march into battle (Dala speaks) "Our old gods of wood and stone, that can be seen, will give us strength. Olaf Haraldsson swore off them, so smash him and his Christian God!" Steel meets steel Axe on oak shield cruel the battle furious and wild (Olaf speaks to Dala) "Brother against brother, master against servant, sword against axe leads no one to justice. Let the word now argue, let wisdom sing, let truth prevail at the Thing!" To the image of Thor, full of grace, Dala Gudbrandr summons the old cult (Dala speaks) "We do not know who Olaf is talking about, he calls him God, He cannot be seen or heard. We have one, look at him, of pure gold and silver strong and terrible!" (Olaf speaks) "You threaten with the idol, which is blind and deaf, it cannot help you, I will crush it to dust!" The idol is shattered The spawn of rats and snakes oozes from within. (Dala speaks) "The gods are dead, of which we are now witnesses, we want to baptize ourselves to the true God
5.
Heb deine Augen auf und werd gewahr: Fäulniss, Dekadenz und Hässlichkeit. Was heldenhaft, gottselig und anmutig war, ins Gegenteil verkehrte Abscheulichkeit Ihr Hass ist wider die Tugend und der Sonne Licht. Im Bunde mit Dämonen, im Krieg gegen uns, gegen Gott und seinen Christ Geheimnis, Greul und Dunkelheit, vom HERRN genannt die Hure. Verpflicht' zur Lüge und Verschwiegenheit, besiegelt mit Menschenblute Sie räuchern den Dämonen, dem Baal und Moloch allein, vergiften die Nationen, stürzen sie in Pein. Kyrie wann kommt dein Zorn? Die sieben Schalen des Zorns, sie sind schon bereitet, für die große Stadt und niemand, der es vereitelt. Feuer und Hagel und Plagen und Blut, die Kinder des Teufels und ihre Götzen vergehen in Seiner Zornesglut! Verbrennt die Hure! Verbrennt die große Stadt! die Synagoge des Satan, die sein Reich vergiftet hat! Noch winden sich die Schlangen, wie Gewürm und kriechendes Tier, trachten nach dem Blut der Heiligen, in unstillbarer teuflischer Gier. Wer Ohren hat der hört Wer Augen hat der sieht Ihr Ende ist beschlossen, Der Tag kommt wie ein Dieb Zerbrochen sind die Säulen, ihr Tempel in Flammen, Ihre Opfer, Rituale, ihre Zauberei ist vergangen! English: Lift up your eyes and realize Rottenness, decadence and ugliness What was once heroic, godly and graceful Turned into abomination Their hatred is against virtue and the light of the sun In league with demons, at war against us, against God and his Christ Mystery, abomination and darkness Called by the LORD the harlot bound to lie and secrecy sealed with human blood They burn incense to demons to Baal and Moloch alone poison the nations plunge them into torment Lord when will your wrath come The seven bowls of wrath are prepared for the great city and no one to thwart it Fire and hail and plagues and blood the children of the devil and their idols perish in the fury of His wrath Burn the whore! Burn the great city! the synagogue of Satan, that has poisoned his kingdom! The serpents are still writhing, like worms and crawling beasts crave the blood of the saints in insatiable diabolical greed He who has ears hears He who has eyes sees Their end is decided, The day comes like a thief The pillars are broken Their temple in flames Their sacrifices, rituals, their sorcery is gone
6.
Rau kreischt der Wind, grimmig beißt der Schnee, wie Kristall im Licht des Mondes schwebend. Schlummernd das Land, erstarrt jeder See, dem Anschein ohne Leben. Unter kalter Last, ächzt Gebälk und Ast. Wo nur, oh du Mensch, wo ist deine Macht? Was nur, was bis du? Ein Wurm, ein Hauch, ein Wind! Eben noch in voller Kraft, verdorrt, auf ewig dahin! Sei eingedenk deines Sterbens, Weisheit ist die Furcht des HERRN! English: The wind shrieks harshly, the snow bites grimly, like crystal floating in the light of the moon. The land slumbers, every lake freezes, seemingly without life. Under cold weight, Groans beams and branches. Where, O man! where is your power? What only, what are you? A worm, a breath, a wind! Only a moment ago in full power, withered, gone forever! Be mindful of your death, Wisdom is the fear of the LORD!

about

This is the first album of Gnadenthron. Christian Black Metal with cold nordic atmosphere. The Lyrics are about Nordic/European history, the evil powers that be and the glory of the King.

"Verheißung" means "promise" or "prophecy."

Songs 1-5 were recorded and mixed in autumn and winter 2023. Song 6 was recorded in summer 2023 with different equipment.

credits

released January 13, 2024

license

all rights reserved

tags

about

Gnadenthron Germany

Gnadenthron is a Christian Black Metal project founded in 2023.

"Gnadenthron" means "mercy seat", the gold lid placed on the Ark of the Covenant.

contact / help

Contact Gnadenthron

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Gnadenthron, you may also like: